Autostrada spendere Bill e lavori di costruzione Don T dimenticare di dire grazie fatti su come cercare lavoro all'estero Jobbers Perché nel mondo potrei Gorecroot come diventare un traduttore di freelance di successo

Questa è una traduzione automatica rafforzata di questo articolo.

Potresti ricordare di aver letto l’agosto scorso in merito alla fattura monumentale di finanziamento del trasporto che è stata firmata dall’esistenza del presidente Bush. La misura ha assegnato uno sconfortante 286,5 miliardi di dollari per l’uso in autostrada e spese di transito. È difficile avere una presa sul numero stesso, per non parlare di ciò che può concludere significato per il paese e per i lavoratori.

Secondo la American Road and Transportation Builders Association, citata da Bloomberg (https://www.coolwebtips.com ogni aggiunta di miliardi di dollari spesi per la costruzione di strade vale più di 47.000 posti di lavoro americani, il che significa che, a lungo termine, Il progetto di trasporto sarà valido centinaia di migliaia di posti di lavoro.

Con questo grande vantaggio economico che si sta avvicinando velocemente, è importante imparare le competenze necessarie per sfruttarlo. Il presidente Bush ha tenuto il suo discorso che festeggia il passaggio di bollette presso l’impianto di produzione Caterpillar, e ha assicurato i dipendenti là che la domanda per le loro macchine avrebbe lanciato a saltare. Come succede, la necessità di operatori qualificati di tale macchina crescerà anche esponenzialmente. Il problema è che esiste una grave mancanza di prospettive qualificate in questo settore. Coloro che possono spingersi all’avanguardia stanno per raccogliere i vantaggi della fattura di trasporto.

La National Heavy Equipment Operators School offre solo il tipo di formazione che può aiutare laureati direttamente in occasioni di lavoro di costruzione. Il programma nazionale è l’unico accreditato addestramento di macchinari pesanti nel paese e come tale è universalmente riconosciuto e rispettato in tutto il settore. Un gran numero di nostri laureati è in grado di procurare l’occupazione anche prima di finire la loro formazione. L’approccio a due parti del National per la formazione di attrezzature pesanti è unico e approfondito. Prima di vedere le macchine in questione, lo studente completa un corso completo e informativo dal comfort della propria casa. Questo corso fornisce tutte le informazioni necessarie per progredire nella fase successiva della loro formazione. Una volta che questo è completato, il resto della formazione viene completato in loco presso la nostra struttura North Florida. Lì, lo studente riceve istruzioni ed esperienze su un’ampia gamma di macchine da costruzione pesanti.

Con le competenze e le conoscenze fornite dal programma di formazione nazionale, sarete in grado di ottenere il tuo piede nella porta d’impiego proverbiale; Perché il nostro programma è così considerato, manteniamo stretti rapporti con i datori di lavoro in tutta la nazione, tra cui molti che saranno contratti come parte del progetto di spesa per l’autostrada. Prendi i passi per assicurarsi di poter approfittare della legislazione recente.

Uno dei più grandi errori del lavoro è quello di non seguire un’intervista importante con una nota di ringraziamento alle persone che li hanno intervistati. Gli esperti delle risorse umane notano che appena il 10% degli intervistati prende il tempo di dire, “grazie”. Diciamolo come perché scrivere un ringraziamento è la cosa giusta da fare e elenca alcuni suggerimenti su come scrivere uno.

Se sei un candidato per una posizione particolare, è necessario che ogni bordo sia possibile sbarcare un lavoro. La scrittura di una nota di ringraziamento è importante perché:

1. Rinforza il vostro interesse per la posizione.

2. Una nota mostra la tua professionalità e suggerisce che sei organizzato, affidabile ed efficiente. Inoltre sottolinea che sapete come offrire un tocco personale. Se il tuo lavoro è nel servizio clienti, le aziende vedranno la nota come particolarmente vantaggiosa.

3. Prova a capire il protocollo aziendale appropriato.

Per due candidati di pari forza e competenza, la ringraziamento può essere la gente di tiebreaker di autorità di assunzione utilizzerà quando si seleziona il candidato vincente.

Contenuto della tua nota di ringraziamento

La preghiamo di ricordare quanto segue:

1. Ripeti il ​​tuo interesse per la posizione.

2. Ripetete un punto chiave dell’intervista. Ad esempio, se hai appreso che l’azienda sta lanciando una nuova linea di prodotti l’anno successivo e avrai una parte importante nel suo lancio, potresti affermare come farai avanti gli obiettivi della società per aiutare a sviluppare la nuova linea di prodotti .

3. Stressa che stai aspettando con ansia una riunione di follow-up. Facoltativo: Informi la persona che stai scrivendo a che li contatterai entro un certo tempo per seguire.

È possibile digitare o stampare la nota. Se si digita, utilizza carta aziendale standard e una busta corrispondente. Se si scrive, una carta di ringraziamento o una scheda generica sono accettabili. Fai attenzione a non avere niente di simile, a meno che il tuo campo non sia inaspettato (ad esempio, l’industria della moda). L’e-mail non è sbagliato, ma non hai alcuna garanzia che la persona riceverà la tua nota a meno che tu non richieda una ricevuta di ritorno. Circa l’ottanta per cento di tutte le email è spam; Perché il rischio di perdere la tua nota di ringraziamento in una cartella di posta indesiderata?

In questa età di rigorosa concorrenza per le posizioni di prugne, non puoi permettersi di non dire grazie per iscritto. Dategli tutti i bordi possibili e usa la ringraziarla come la tua occasione per mostrare ai potenziali datori di lavoro perché dovrebbero assumere.

La caccia al lavoro all’estero può essere sia un’opportunità sia un’avventura. Ci sono ostacoli da superare quando cercano il lavoro giusto all’estero. Andiamo ad esempio a Madrid, Parigi, Roma o Londra. Non basta inviare riprese, l’idea dovrebbe essere “ottenere i bagagli e arrivare in aereo”.

Ottenere un permesso di lavoro è un ostacolo in Europa. Per rimanere per un lungo periodo, è necessario un permesso di soggiorno. Questo è consentito solo una volta concesso un permesso di lavoro. Le aziende forniscono solo ai lavoratori non europei il loro permesso di lavoro se dimostrano che non esiste un qualificato europeo per la posizione. Ciò è difficile dal momento che i servizi europei per l’impiego consentono alle diverse società di reclutare prospettive in diciotto paesi dell’area economica europea. Ricorda che un candidato ideale è colui che è in grado di parlare la lingua madre di una città specifica diversa dall’inglese.

Se hai la tua attenzione sulla Spagna, dovrà essere preparata una lettera di candidatura con un resume, inclusa una recente foto e qualifiche tradotte e / o copie di diplomi e altre credenziali. La lettera deve essere scritta in uno stile formale diretto citando la candidatura richiesta. Un must per la chiusura dovrebbe essere “En espera de sus noticias, le saluda atentamente.”

Nel Regno Unito i giornali sono buone fonti di apertura del lavoro. I primi documenti assortiti offrono complementi di posti vacanti come “The Guardian”, “The Daily Telegraph”, “The Times” o “The Independent”. Le aziende sono molto particolari per quanto riguarda il motivo per cui si sta applicando. Ricerca sulle offerte di prodotti, sede dei rami / uffici, ecc. Deve essere un motivo per cui c’è interesse a lavorare per una determinata azienda.

La domanda di lavoro in Italia dovrebbe essere composta anche da una lettera di domanda tipizzata. Questo dovrebbe essere formale e convenzionale in forma. L’uso della lingua italiana è un must per spiegare l’intrigante motivo di applicazione. I diplomi e le altre credenziali tra cui l’elenco impressionante di riferimenti dovrebbero essere utili durante l’intervista iniziale. Ci sono tre o quattro interventi di follow-up attesi tra cui un test psicometrico. Mettere l’accento sull’aspetto personale prima dell’intervista soprattutto come il vestito come questo dimostra la preoccupazione per ottenere il lavoro che viene richiesto.

La ricerca media di lavoro all’estero varia da sei a dodici mesi. Gli esperti considerano la ricerca di un posto di lavoro a tempo pieno. Partecipare alla consulenza di carriera è utile se non sei sicuro di cosa fare. Ci sono un sacco di grandi risorse di carriera che possono fornire consigli che meglio si adattino a interessi e passioni.

Mi piace il mio curriculum da gestire con l’intelligenza – come su di te?

Blog.gorecroot.com ha un approccio rinfrescante e efficace che ottiene il lavoro svolto. E ‘buona applicazione per il buon senso – è quasi come, perchè non ci abbiamo pensato prima. Ognuno di noi ha scritto i nostri piccoli resoconti. Prendi 2 minuti (è davvero inferiore a quello) e carica il curriculum – questo è adesso. I prossimi giorni porteranno alcuni risultati emozionanti. Hai un microfono sulla tua stazione? Registrare un ripasso vocale e caricare anche quello.

Non hai un CV vocale? Devi scherzare! Tieni anche la tua webcam pronta – i riprese video sono in pochi giorni.

Il vero affare è, dietro tutta la tecnologia e le scatole; Blog.gorecroot.com ha un metodo semplice che si adatta ai tuoi resumes ai requisiti del recruiter. Come Google mappe le tue parole chiave ai risultati.

Se ottieni un beta passaggio da GoRecroot – puoi creare un resume – se mi chiedi, molto meglio di quello tipico del web. Perché funziona – GoRecroot estrae i requisiti da quasi 195.000 reclutatori in tutto il mondo e ti aiuta a ottenere le parole giuste nel tuo curriculum.

Dopo aver completato i programmi di formazione di traduzione a livello di istruzione superiore o universitaria, molti studenti non possono attendere l’istituzione di traduttori freelance. Tuttavia, ottenere un punto di appoggio come freelance in un mercato di traduzione molto competitivo può rivelarsi un’attività molto complicata. Le agenzie di traduzione non sono di solito impegnate in contratti di esperti inesperti, i clienti commerciali sono difficili da trovare senza strumenti commerciali e le autorità fiscali non accetteranno solo chiunque come lavoratore autonomo. Allora, cosa devi fare per creare un negozio come un traduttore freelance di successo?

Agenzie di traduzione

La maggior parte delle agenzie di traduzione sono prudenti nell’ammissione di nuovi liberi professionisti nelle loro reti. Dopo tutto, ci vuole un po ‘prima che sia veramente chiaro se un freelancer può soddisfare le loro aspettative: si adatta alle scadenze concordate, offre un livello uniforme di qualità, consulta le risorse di riferimento rilevanti, gestisce efficacemente vari registri e specializzazioni (Commerciale, tecnica, medica, finanziaria, IT, ecc.)? Molte agenzie di traduzione iniziano con un ‘periodo di prova’ in cui monitorano attentamente i lavori presentati da nuovi traduttori freelance. Per ridurre il rischio di un fiasco e per evitare i costi associati, le agenzie di traduzione normalmente accettano solo applicazioni da traduttori freelance che hanno avuto almeno due o tre anni di esperienza a tempo pieno nell’attività di traduzione.

Clienti commerciali

Nei loro tentativi di presentarsi direttamente alle società, i freelance hanno solitamente difficoltà ad avere accesso alle persone che contano e, una volta che essi sono, assicurano gli ordini. Le aziende tendono a preferire l’outsourcing dei servizi di traduzione a partner che sono in grado di offrire soluzioni complete. Essi cercano di agenzie che possono soddisfare le loro esigenze di traduzione in una varietà di lingue diverse, sono sempre disponibili, possono assumere testi specializzati e mettere le procedure in atto per garantire che siano rispettate tutte le scadenze. Tenuto conto della loro esigenza di continuità, capacità e diversità, non sorprende che molte aziende scelgano un’agenzia di traduzione completa, piuttosto che singoli professionisti indipendenti. Un’agenzia può essere più costosa di un freelance, ma il servizio addizionale e le garanzie di qualità giustificano l’investimento aggiuntivo.

Consigli per raggiungere il successo come traduttore freelance

Quali passi dovrai prendere dopo la laurea per diventare un traduttore freelance di successo?

1. Dopo aver completato gli studi, è meglio non presentarsi immediatamente sul mercato come traduttore freelance, ma prima di trovare lavoro in un’azienda di traduzione completa e trascorrere un paio di anni lì per ottenere l’esperienza pratica necessaria. Come dipendente retribuito il tuo reddito sarà meno rispetto a quello che potresti guadagnare in una libera capacità, ma non dimenticate che senza esperienza non sarai mai riuscito in primo luogo. In molti casi, sarai assegnato a un traduttore senior che aggiorna le tue traduzioni, controlla i tuoi progressi e ti rende consapevoli dei tuoi punti di forza e di debolezza. Questo vi permetterà di acquisire le competenze ei bagagli necessari per diventare traduttori professionali e vi darà l’opportunità di sperimentare vari tipi di testi e discipline.

2. Se non si riesce a trovare una posizione in un’occupazione retribuita, cerca di trovare un posto come un tirocinante (non retribuito). Un’agenzia di traduzione potrebbe non avere la capacità o le risorse per assumere nuovi collaboratori, ma può ancora essere in grado di offrire un eccellente post di formazione per aiutarti a guadagnare esperienza pratica in un ambiente commerciale. Un tirocinio può servire da un trampolino d’azione efficace per una carriera nel settore della traduzione, forse anche all’interno della stessa agenzia che ha offerto il tirocinio.

3. Dopo aver svolto le tue abilità in un’agenzia di traduzione per un certo numero di anni, puoi decidere che è giunto il momento di trovare i propri clienti. Idealmente, dovresti passare a un contratto part-time in modo da avere abbastanza tempo per reclutare i clienti e lavorare per loro, e abbastanza soldi per vivere. È importante disporre di un accordo chiaro con il tuo capo in questa fase, per evitare un conflitto di interessi. La strategia migliore è quella di inviare i tuoi dati personali e CV a un gruppo selezionato di aziende di traduzione professionale e di servizi di traduzione all’interno di aziende e istituti governativi, esplicitamente riferendosi alla tua esperienza lavorativa. Non dimenticare di evidenziare la tua disponibilità a eseguire una traduzione gratuita.

4. Assicurarsi di registrarsi come lavoratore autonomo presso le autorità fiscali competenti e richiedere il loro parere se necessario.

5. Una volta che sei riuscito a trovare abbastanza lavoro di freelance per tenersi occupato per circa 20 ore alla settimana, puoi considerare la risoluzione del tuo contratto di lavoro e dedicare il tempo supplementare per attirare nuove attività. In 20 ore i traduttori freelance più esperti tendono a guadagnare intorno a un traduttore a tempo pieno nell’occupazione salariata.

Queste sono ovviamente linee guida molto generali e la tua carriera personale può evolvere in linee molto diverse a seconda delle tue preferenze, abilità e condizioni personali. A prescindere dalle circostanze, tuttavia, troverete che l’esperienza e una certa quantità di acume aziendale sono le cose che contano di più in una carriera di successo indipendente.

.
addestrare, affari, applicazione, aziende, caricare, carriere, costruzione, digitare, esperienza, europeo, fattura, freelance, gorecroot, importante, incluso, lavorare, lavoro, lettera, macchina, nota, pesante, posizione, programma, riprendere, seguire, tradurre, trasportare, trovare, venuta